1
00:00:08,641 --> 00:00:18,752
MAN: Have a good night. Eagles covered, bruh. Cough up the 20. Man, backdoor touchdown. Man, kills you every time. Ha-ha!
男人：早抖啦。老鷹搞掂咗，兄弟。俾返廿蚊。嘩，後門達陣。次次都係咁玩死你。哈哈！

2
00:00:28,795 --> 00:00:35,802
Welcome to the Orpheus. You checking in or just donating? Checking in. Any bags, sir? I got this one. Grab the one in the trunk.
歡迎嚟到 Orpheus。你係入住定係就咁捐錢？入住。有冇行李，先生？呢個我拎。拎埋車尾箱嗰個。

3
00:00:40,373 --> 00:00:41,508
(  screaming, glass shattering)
（尖叫聲，玻璃碎裂聲）

4
00:00:45,645 --> 00:00:51,184
(  clamoring, screaming  ) (  siren wails  )
（嘈雜聲，尖叫聲）（警笛聲）

5
00:01:08,902 --> 00:01:41,868
Car bomb. Driver and valet are dead. Another valet is critical. Got at least a dozen injured. I was having dinner here. Was on my way out. It'd gone off a couple of seconds later, you'd be picking my badge up off the ground. Thank God you're all right. Sheriff, did they, uh, sweep the area for secondaries? Bomb squad says it's all clear. We'll photo-document the scene. Overalls from all angles. Aerials as well. (  rapid automatic gunfire  ) (  people screaming  ) (  car alarm blaring  )
汽車炸彈。司機同代客泊車嘅死咗。另一個代客泊車嘅情況危殆。至少十幾個人受傷。我喺度食緊飯。啱啱準備走。如果遲幾秒先爆炸，你就要喺地下執返我個警徽。好彩你冇事。警長，佢哋有冇掃過現場睇吓有冇第二個炸彈？拆彈組話安全。我哋會影相記錄現場。由唔同角度影晒成架車。高空相都要。 （快速自動步槍射擊聲）（人群尖叫聲）（汽車警報聲）

6
00:01:45,605 --> 00:02:16,402
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你...♪ ♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

7
00:02:22,775 --> 00:02:30,350
Guess it wasn't a sniper. Fixed ammunition in the trunk. The gunpowder must have heated up, and the, uh, rounds cooked off.
估唔到唔係狙擊手。車尾箱有固定嘅彈藥。火藥一定係過熱，然後啲子彈就自燃咗。

8
00:02:31,784 --> 00:02:50,336
(  rapid gunfire  ) I'm going to start marking the evidence. I believe the, uh, glass pressure traveled from the rear of the vehicle, through the front... ...and evidently separated the driver's body at the ankles.
（快速槍聲）我開始標記證物。我相信玻璃嘅壓力係由車尾傳過去車頭...然後明顯將司機嘅身體由腳踝位置分開咗。

9
00:02:51,571 --> 00:02:59,712
David, we have body parts in the car. I've been looking for the feet. I found 'em. We gotta ID the driver ASAP.
David，車入面有身體部位。我喺度搵緊對腳。我搵到啦。我哋要盡快確認司機身份。

10
00:03:03,917 --> 00:03:11,190
Well, the VIN number's still attached. Write that down. Call in the DMV. Yes, sir.
VIN 號碼仲喺度。寫低佢。打去車管局。係，長官。

11
00:03:37,784 --> 00:03:53,833
Sorry, Catherine. Traffic's backed up all the way to the Strip. Got a SIG-Sauer. Probably the driver's. I'll start bagging. Gather the detritus and separate out the bomb components. Okay.
唔好意思，Catherine。交通塞到去拉斯維加斯大道。有把 SIG-Sauer 手槍。可能係司機嘅。我開始裝袋。收集碎片，分開炸彈嘅零件。好。

12
00:03:55,368 --> 00:04:15,755
(  tires screech  ) GRISSOM: Here's press. You're on. Wish I could help, but, uh, I got a vehicle to process. Come on, Grissom-- a bomb goes off these days, they're going to assume it's a hit. What are you thinking? I'm not thinking. I'm just looking. That's good. Can I use that?
（輪胎摩擦聲）GRISSOM：記者嚟咗。到你上場。我都想幫手，但我要處理架車。嚟啦，Grissom——而家呢個年代有炸彈爆炸，佢哋實會覺得係暗殺。你點睇？我冇諗嘢。我只係睇緊。好嘢。我可以用呢句嗎？

13
00:04:22,795 --> 00:04:41,581
Amelia Rueben. 25. She a guest? Or a guest of a guest? Myles Rueben's wife. SIDLE: Who found her? About 40 minutes ago, a maid walked in for "turn-down" service. Called hotel security. Still on a timer.
Amelia Rueben。25歲。佢係住客定係住客嘅朋友？Myles Rueben 嘅老婆。SIDLE：邊個發現佢？大約40分鐘前，有個女傭入嚟做「開床」服務。叫咗酒店保安。仲係用計時器。

14
00:04:43,683 --> 00:05:10,877
Got a wine glass. Does Myles know? He's still onstage. (  audience cheering  ) ♪ Hold up, slow to row ♪ ♪ Let's lay low before you go too far ♪ ♪ Remember who you are ♪ ♪ Why you want to start givin' me the third degree ♪ ♪ All of this responsibility... ♪ Got a wine bottle.
有個酒杯。Myles 知唔知？佢仲喺台上。（觀眾歡呼聲）♪ 等等，慢慢嚟 ♪ ♪ 我哋低調啲，喺你走得太遠之前 ♪ ♪ 記住你係邊個 ♪ ♪ 點解你要開始咁盤問我 ♪ ♪ 所有呢啲責任...♪ 有個酒樽。

15
00:05:15,415 --> 00:05:16,949
Almost empty.
幾乎空晒。

16
00:05:18,718 --> 00:05:41,774
♪ Love ain't gonna get me till I know I'm ready... ♪ Alcohol. Hot tub. A little bit too relaxed. ♪  ...that you see  ♪ ♪ You see ♪ ♪  Just a part of me  ♪ ♪ Just a part of me... ♪ ROBBINS: Temperature of the spa water makes liver temp irrelevant. But given the redness of her eyes, I'd estimate she's been dead less than an hour.
♪ 愛情唔會得到我，直到我知道我準備好...♪ 酒精。按摩浴缸。放鬆得滯。♪ ...你見到 ♪ ♪ 你見到 ♪ ♪ 只係我嘅一部分 ♪ ♪ 只係我嘅一部分...♪ ROBBINS：按摩浴缸水嘅溫度令到肝臟溫度冇參考價值。但考慮到佢對眼嘅充血程度，我估計佢死咗唔夠一個鐘。

17
00:05:46,479 --> 00:06:08,835
♪ You're having visions of happy ever after, lost in love ♪ ♪ Why you want the rush ♪ ♪  Why you want the rush  ♪ ♪ Why you want the rush ♪ ♪  Why you want the rush  ♪ ♪ But yeah, I care for you ♪ ♪ But I can't trust my heart the way that you do ♪ ♪ 'Cause when it comes to love... ♪ BROWN: It just dawned on me what's Rueben's biggest hit was. What's that? "Amelia."
♪ 你見到永遠快樂嘅幻象，迷失喺愛中 ♪ ♪ 點解你要咁急 ♪ ♪ 點解你要咁急 ♪ ♪ 點解你要咁急 ♪ ♪ 點解你要咁急 ♪ ♪ 但係係，我關心你 ♪ ♪ 但我唔能夠好似你咁信任自己嘅心 ♪ ♪ 因為講到愛情...♪ BROWN：我啱啱先醒起 Rueben 最紅嘅歌係咩。係咩？「Amelia」。

18
00:06:10,636 --> 00:06:42,101
♪ Girl, love ain't gonna get me ♪ ♪  Gonna get me  ♪ ♪ Till I know I'm ready ♪ ♪ You think you know me ♪ ♪ Oh ♪ ♪ You think you know me ♪ ♪ Oh ♪ ♪  But I'm hopin' that you see♪ ♪ You see ♪ ♪  Just a fantasy...  ♪ I'll handle this when Myles breaks for the encore. Been the kid's manager since '97. ♪  But I'm hopin' that you see...  ♪ I should be the one to tell him. ♪  Just a part of me  ♪ ♪ I'm always gonna be ♪ ♪  Just a fantasy  ♪ ♪ I'm always gonna be ♪ ♪  Just a fantasy  ♪ ♪ A fantasy. ♪ (  cheering and applause  )
♪ 女仔，愛情唔會得到我 ♪ ♪ 得到我 ♪ ♪ 直到我知道我準備好 ♪ ♪ 你以為你了解我 ♪ ♪ 噢 ♪ ♪ 你以為你了解我 ♪ ♪ 噢 ♪ ♪ 但我希望你見到 ♪ ♪ 你見到 ♪ ♪ 只係一個幻想...♪ 我會等 Myles 返場安歌嘅時候處理呢件事。由97年開始做佢嘅經理人。♪ 但我希望你見到...♪ 應該由我去話畀佢聽。♪ 只係我嘅一部分 ♪ ♪ 我會永遠係 ♪ ♪ 只係一個幻想 ♪ ♪ 我會永遠係 ♪ ♪ 只係一個幻想 ♪ ♪ 一個幻想。♪ （歡呼聲和掌聲）

19
00:06:46,105 --> 00:07:18,704
How was that, Sam? Sound good? Great, Myles. The best. What? What's wrong? I missed a high note, huh? Man... No, no, no. Everything sounded great. Listen, Myles, these are crime scene investigators. Myles, uh... there's been an accident. An accident? What, is it my mother? Did-did something happen back East? No, no, no. Your mother's fine. Look, Myles, it's, uh... Mr. Rueben, I'm very sorry to have to tell you this, but your wife is dead.
點樣呀，Sam？好聽嗎？好好，Myles。最好嘅。做咩？有咩唔妥？我走咗音，係咪？喂...唔係唔係唔係。乜都好好。聽住，Myles，呢幾位係罪案現場調查員。Myles，呃...出咗意外。意外？咩事，係咪我阿媽？係咪東岸發生咗啲嘢？唔係唔係唔係。你阿媽冇事。聽住，Myles，係，呃...Rueben 先生，我好遺憾要話你知，你太太死咗。

20
00:07:24,844 --> 00:07:26,646
AUDIENCE (  chanting  ): Amelia! Amelia!
觀眾（叫喊）：Amelia！Amelia！

21
00:07:29,882 --> 00:07:37,757
(  chanting continues  ) Turn the houselights up, Sam. There's no encore tonight.
（叫喊繼續）Sam，開大啲場內燈。今晚冇安歌。

22
00:07:49,969 --> 00:08:03,683
I heard about the bombing. I'm here to help. I located the seat of the explosion. The bomb was attached to the fuel tank. Gas-enhanced. Bomber maximized his bang. You really want to help, climb under here and find the initiation switch.
我聽講咗爆炸案。我嚟幫手。我搵到爆炸點。炸彈係綁喺油缸度。用汽油加強威力。炸彈佬將爆炸威力最大化。你真係想幫手，就爬落去搵個啟動掣。

23
00:08:22,568 --> 00:08:25,938
SANDERS: Got a stray wire.
SANDERS：有條鬆咗嘅線。

24
00:08:28,140 --> 00:08:34,113
Leading away from the gas tank, right into the center of the dash.
由油缸離開，直接通去儀表板中間。

25
00:08:36,048 --> 00:08:38,717
Nowhere near the loom.
完全唔近線束。

26
00:08:43,688 --> 00:08:46,225
GRISSOM: The digital clock was the switch.
GRISSOM：個電子鐘就係開關。

27
00:08:49,695 --> 00:08:55,067
It was time-activated. What's next? Nick has to reconstruct the bomb.
係時間觸發嘅。下一步係咩？Nick 要重組個炸彈。

28
00:10:08,708 --> 00:10:37,837
STOKES: It was a pipe bomb. Initiated by a lightbulb filament. Bomb was attached to the fuel tank. There were still magnet and solder fragments attached to the pipe. Did you find any kind of timing device? Digital clock in the dash. What about the type of explosive used? Not yet. I was about to analyze the chemical residue left on the bomb frags. Be sure to do an organics and inorganics test. Will do. So... what does it all mean?
STOKES：係個管狀炸彈。用燈泡燈絲啟動。炸彈綁喺油缸度。管上面仲有磁鐵同焊錫碎片。你有冇搵到任何計時裝置？儀表板入面嘅電子鐘。用咗邊種炸藥呢？未。我準備分析炸彈碎片上嘅化學殘留物。記得做有機同無機測試。會嘅。咁...呢一切代表咩？

29
00:10:40,740 --> 00:11:00,026
What does  what  all mean? Don't play dumb with me, Gil. Explosions lead the news. I need to know who, and I need to know why. Well, the evidence is only teaching us about the bomb, not the bomber. What about a signature? Is there anything distinct, unusual about this particular bomb? No. Nothing.
乜嘢一切代表咩？唔好同我扮懵，Gil。爆炸係頭條新聞。我要知係邊個，同埋點解。證據只係話畀我哋知個炸彈嘅嘢，唔係個炸彈佬。咁 signature 呢？呢個炸彈有冇啲特別、唔尋常嘅地方？冇。完全冇。

30
00:11:06,032 --> 00:11:12,238
ROBBINS: Amelia Rueben didn't drown. If she had, there'd be fluid in her nasal sinuses.
ROBBINS：Amelia Rueben 唔係浸死嘅。如果係，佢鼻竇會有液體。

31
00:11:15,074 --> 00:11:16,976
Clear as a bell.
乾乾淨淨。

32
00:11:18,010 --> 00:11:20,880
What was the cause of death? Cardiac arrest.
死因係咩？心臟驟停。

33
00:11:21,914 --> 00:11:29,221
She was only 25. Was there some kind of defect? No, her heart was in perfect condition. In fact, I have it over here.
佢得25歲。係咪有啲缺陷？唔係，佢個心臟完全正常。事實上，我喺呢邊有。

34
00:11:31,257 --> 00:11:42,168
See the myocardium? There's no evidence of hemorrhage, infarct or scarring. No coronary occlusions. I can't explain it. It's like a mystery of the heart.
見到心肌未？冇出血、梗塞或疤痕嘅跡象。冇冠狀動脈阻塞。我解釋唔到。好似一個心臟之謎。

35
00:11:44,904 --> 00:12:37,089
DAWSON: So, that SIG-Sauer you found... Yes. Relatively nondescript. Yes. Relatively nondescript. Uh, the blue stuff, sent a sample to Trace. Pretty sure it's from some sort of bag that melted in the explosion. Right. And the bullets from the Camaro's trunk? A-ha. Pre-fragmented ammo. Now they're unique. Exemplar's under the magnifier. Copper jacket contains lead shot sealed with a clear epoxy plug. I've never seen anything like that. It's designed to enter a target, but not exit. (  gunshot  ) (  bullet impacts  ) Penetration, not perforation. Why? Well, say you're on a commercial flight. Plane gets hijacked. US Air Marshal needs to take down the hijacker... But not the plane. Nowadays, MagSafes are sold commercially, but there's really not much of a market. So chances are, your driver's a Federal Air Marshal.
DAWSON：你搵到嗰把 SIG-Sauer...係。相對普通。係。相對普通。呃，藍色嘅嘢，送咗樣本去微量物證組。好肯定係來自某種喺爆炸中熔化咗嘅袋。啱。Camaro 車尾箱嘅子彈呢？啊哈。預先碎裂嘅彈藥。呢啲就特別啦。樣本喺放大鏡下面。銅彈殼入面裝住鉛彈，用透明環氧樹脂塞密封。我從未見過呢啲嘢。佢嘅設計係打入目標，但唔會穿出。（槍聲）（子彈撞擊聲）穿透，但唔係貫穿。點解？例如你搭緊商業航班。飛機被騎劫。美國空警需要制服劫機者...但唔可以整穿飛機。而家 MagSafes 係商業發售，但市場真係唔大。所以好大機會，你個司機係聯邦空警。

36
00:12:39,158 --> 00:12:53,105
(  computer bleeps  ) It's a match. Print on the hot tub dial was Sam Hopkins. Rueben's manager? Amelia was butt-naked in the hot tub. What was he doing in her room tweaking dials? While her husband's onstage?
（電腦嗶嗶聲）吻合。按摩浴缸旋鈕上嘅指紋係 Sam Hopkins 嘅。Rueben 嘅經理人？Amelia 喺按摩浴缸入面剝光豬。佢喺佢間房扭旋鈕做咩？而佢老公喺台上？

37
00:12:54,240 --> 00:13:50,362
Spectroscopy just got back. Hydrofluoric acid in her system. Isn't that an industrial solvent? High-powered stuff. Mainly used to remove rust, clean glass, brighten aluminum, dissolve silicas... and commit murder. She was poisoned. That would explain her heart attack. You're killing me, Jimmy. You're killing me. All night the spotlight was off. Way too hot on his face. It's too hot on me right now. They guy's not Wayne Newton, all right? Can you see it on my face, Jim? I need... Jimmy. Thank... I need a cast shadow on him for all the love songs. Mr. Hopkins, could you answer the question, please. Sorry. Yes, I was in Amelia's room. I'm in there all the time. We're like family. We know you were close. Do you always turn on the hot tub for her? I represent one of the biggest headliners in town. Wear a lot of hats: Manager, marriage counselor, confidante. I kept Myles happy by keeping her happy. HOPKINS: Amelia, anything else I can get for you?
光譜分析啱啱出咗結果。佢體內有氫氟酸。呢個唔係工業溶劑咩？強力嘢。主要用嚟除鏽、清潔玻璃、令鋁變亮、溶解二氧化矽...同埋殺人。佢係被毒死嘅。咁就解釋到佢點解心臟病發。你玩死我啦，Jimmy。你玩死我啦。成晚 spotlight 都冇對準。照到佢塊面太熱。我而家都覺得太熱。呢條友唔係 Wayne Newton，好嗎？Jim，你睇到我塊面有冇？我要...Jimmy。唔該...我要喺佢身上打個陰影，用嚟唱晒啲情歌。Hopkins 先生，你可唔可以回答問題。唔好意思。係，我喺 Amelia 間房。我成日都喺嗰度。我哋好似一家人。我哋知道你哋好親近。你成日都幫佢開按摩浴缸？我代表呢個鎮上最大嘅頭牌之一。身兼多職：經理人、婚姻輔導員、知己。我令佢開心，等 Myles 開心。HOPKINS：Amelia，仲有冇嘢要幫你？

38
00:13:51,430 --> 00:14:13,118
Look, sweetheart. Here's how this works. You give him his space, he sings his heart out. Honey, we all prosper. Let me set up a dinner for you two-- quiet, alone-- after the show. No work. Never happen. Relax. Give me an hour.
睇住，甜心。係咁樣運作嘅。你畀佢空間，佢就會唱到出晒心聲。親愛嘅，我哋大家都好。等陣表演完，我幫你哋安排個晚餐——靜靜哋，得你兩個——唔好講工作。冇可能嘅。放鬆啲。畀我一個鐘。

39
00:14:16,989 --> 00:15:38,304
But you must admit, the boss' wife, naked in a hot tub, looks kind of funky. Look at me. Do I look like a threat? The reason I've succeeded in this business, I don't squat where I eat, you know what I mean? All right, let's talk about drinking. There was a bottle of wine found near the tub. Did you have a drink with her? No. Never. I don't touch it. I'm on call 24/7. Myles can pick up the phone, have me do anything, anytime. Fly to L.A., pick someone up at the airport. So, you'd do just about anything for him then? When it comes to Myles, yeah. What's this all about? Mr. Hopkins, Amelia didn't drown. She was poisoned. Poisoned? By who? That's what we're trying to find out. BRASS: According to the DMV, the Camaro was one of yours, is that right? Yeah, it was rented to an Adam Watson. Waived insurance. Government discount. Well, we have reason to believe Mr. Watson was a US Air Marshal. Right. How could I forget him? He threw it in my face when I told him we were out of compacts. I'm a US Air Marshal, okay? I travel for a living. I don't need this crap. But you found him a car. I'll put you in a full-size and won't charge you for the difference. No, forget it. I'll take the Camaro. What time was that? Vehicle entered the lot at 9:31 p.m. Mr. Watson drove out nine minutes later. Thanks a lot. Guy worked for Homeland Security. You think maybe some terrorist blew him up? You'll be the first to know.
但你要承認，老闆老婆剝光豬喺按摩浴缸，睇落有啲古怪。望住我。我似有威脅咩？我喺呢行成功嘅原因，就係我唔會喺自己地頭搞嘢，你明唔明我講咩？好，我哋講吓飲酒。浴缸附近發現咗一支紅酒。你有冇同佢飲過？冇。從來冇。我唔掂酒精。我24小時隨傳隨到。Myles 可以隨時打電話，叫我做任何嘢。飛去洛杉磯，去機場接人。咁你係咪會為佢做任何事？關乎 Myles 嘅話，係。呢件事係關於咩？Hopkins 先生，Amelia 唔係浸死。佢係被毒死。毒死？邊個？呢個就係我哋想搵出嚟嘅嘢。BRASS：根據車管局，Camaro 係你哋公司嘅車，係咪？係，租咗畀一個叫 Adam Watson 嘅人。冇買保險。政府折扣。我哋有理由相信 Watson 先生係美國空警。係。我點會唔記得佢？我話畀佢聽冇細車嘅時候，佢當面鬧我。我係美國空警，好嗎？我以出差為生。我唔需要呢啲垃圾。但你最後都搵到架車畀佢。我會俾你一架大車，唔收差價。唔使啦，算數。我揀 Camaro。嗰時係幾點？車輛喺9:31 pm 入停車場。Watson 先生九分鐘後揸走。唔該晒。條友喺國土安全部做嘢。你覺得會唔會有恐怖分子炸佢？有消息第一個話你知。

40
00:15:39,305 --> 00:15:53,218
Well, it's been confirmed. The driver, Adam Watson, was a Federal Air Marshal. So, one of us needs to call the sheriff. I'll flip you for it. Well, before we make that call, what time did the Air Marshal drive off the lot?
已經確認咗。司機 Adam Watson 係聯邦空警。所以我哋要有人打電話畀警長。我同你猜包剪揼。喺打電話之前，個空警係幾點揸車離開停車場？

41
00:15:54,253 --> 00:16:24,049
9:40. Why? Well, the bomb went off 30 minutes later. It takes that long to get from here to the Orpheus. So you're saying the bomb was already in the car when he drove out? Well, that can't be. According to the manager, the Camaro was only in the lot for, uh, nine minutes. Well, it takes longer than that to hard-wire a bomb. Which can only mean that the bomb was already in the car when it was returned. So, who rented the car before him? BRASS: Roger Dunbar! Open up! Las Vegas Police!
9:40。點解？炸彈係30分鐘後爆炸。由呢度去 Orpheus 要咁耐。所以你係話佢揸車出去嘅時候炸彈已經喺車度？咁唔可能。根據經理講，Camaro 只係喺停車場泊咗九分鐘。駁一個炸彈要嘅時間唔止咁少。即係話炸彈喺架車還返嚟嘅時候已經喺度。咁之前係邊個租呢架車？BRASS：Roger Dunbar！開門！拉斯維加斯警察！

42
00:16:30,489 --> 00:16:35,327
Clear. Stand down. Good job, guys.
安全。放鬆。做得好，各位。

43
00:16:36,829 --> 00:16:42,668
Okay, well. This guy was obviously on a week-to-week lease.
好，呢條友明顯係逐個星期租車。

44
00:16:51,243 --> 00:16:54,179
WILLOWS: Left some clothes behind... and a paper shredder.
WILLOWS：留低咗啲衫...同一部碎紙機。

45
00:17:00,352 --> 00:17:04,223
No sign of any bomb-making material. I'll go check the garage.
冇任何製造炸彈嘅材料。我去車房睇吓。

46
00:17:46,899 --> 00:17:55,441
WILLOWS: "Dr. Amerian, 4:00 p.m." Oh, today. I'll make an appointment.
WILLOWS：「Dr. Amerian，下午4點」。噢，今日。我會預約。

47
00:18:01,547 --> 00:18:40,352
You drag me out of my dentist's office. You throw me in a squad car. Now you're accusing me of planting a car bomb? Mr. Dunbar, you rented a Camaro from Thrift Rite Rental. Returned it last night, 9:30 p.m. It blew up a half an hour later in front of the Orpheus. It's all over the news. That was my Camaro? Yeah. But this is crazy. So, what happened? You have a beef with the rental car company? No. I-I get double miles. I'm a Premier Card member. Oh, I'm sure you are. You know what, I'm not saying another word without an attorney. That's your right, Mr. Dunbar.
你拉我出牙醫診所。你推我上警車。而家你仲話我裝汽車炸彈？Dunbar 先生，你喺 Thrift Rite Rental 租咗架 Camaro。尋晚9:30 pm 還車。半個鐘之後喺 Orpheus 門口爆炸。新聞都有報。嗰架係我嘅 Camaro？係。但呢件事好癲。咁發生咩事？你同租車公司有過節？冇。我...我有雙倍里數。我係 Premier Card 會員。噢，我肯定你係。我唔會再講任何嘢，除非有律師。呢個係你嘅權利，Dunbar 先生。

48
00:18:42,221 --> 00:18:43,789
Warrant for your clothes.
搜查令，要你啲衫。

49
00:18:45,824 --> 00:18:49,194
Strip. Everything in the bag.
除衫。所有嘢放落個袋。

50
00:19:38,277 --> 00:20:01,600
ID'd the explosive. Ammonium perchlorate. Yeah, rocket fuel. GCMS picked up the other half of the equation-- gasoline. Combination of the two creates an unstable mass. Both shock- and friction-sensitive. Ammonium perchlorate's available at any chemical supply store. You can gas up on every corner. Anyone could've made this bomb.
確認咗炸藥。高氯酸銨。係，火箭燃料。GCMS 檢測到另一半成分——汽油。兩者結合會產生唔穩定嘅物質。對撞擊同摩擦都敏感。高氯酸銨任何化工原料舖都有得賣。汽油周圍都有得入。任何人都可以整到呢個炸彈。

51
00:20:03,635 --> 00:20:34,733
Sheriff? What can we do for you? Need a little clarification. I know Captain Brass has a suspect in custody. Where it get a little hazy for me, is I'm not getting his connection to the Air Marshal. Well, it's entirely possible that Mr. Watson was just in the wrong place at the wrong time. Another thing, you said that the switch was a digital clock. The bomb had been set to go off at a designated time, right? How do we get a wrong time? I can answer that, too. Take a look.
警長？有咩可以幫到你？需要少少 clarification。我知道 Brass 隊長拘留咗一個疑犯。我有啲唔明嘅係，我睇唔到佢同個空警有咩關連。好有可能 Watson 先生只係喺唔啱嘅時間出現喺唔啱嘅地方。另一樣嘢，你話個開關係電子鐘。個炸彈係 set 好喺指定時間爆炸，啱嘛？點會搞錯時間？呢個我都可以答。睇吓。

52
00:20:41,473 --> 00:20:50,616
Short in the wire. Compromised the timing device. Made the bomb unpredictable. We may never know when that bomb was supposed to explode.
電線短路。影響咗計時裝置。令到炸彈變得唔 predictable。我哋可能永遠都唔知個炸彈本來打算幾時爆炸。

53
00:20:52,651 --> 00:20:54,753
I got your page.
我收到你嘅傳呼。

54
00:20:55,754 --> 00:21:05,631
You'd be a good maitre d'. Checking glassware for spots? You know, a hot tub is just like a dishwasher. Washes away all of the impurities. Including hydrofluoric acid, huh?
你做餐廳經理都幾好。檢查玻璃杯有冇污跡？你知唔知，按摩浴缸就好似洗碗機。會沖走晒所有雜質。包括氫氟酸，係咪？

55
00:21:07,065 --> 00:21:55,814
'93 Pinot. (  French accent  ): Either it was a bad year for wine or a bad year for Amelia. I found trace amounts of hydrofluoric acid in the vino. So, somebody did spike the wine. Oui. BROWN: We just want to know what happened the other night. Did you open the bottle for her? MAN: Hey, Amelia requested me. I was up there every night. I hooked her up. And she wasn't drinking no Italian rotgut either. She was ordering '93 Pinot from Russian River Valley. That's 350 a bottle, 20% delivery charge. You do the math. Was anyone there with her? No. What about Sam Hopkins? No, that mutt wasn't there. "Mutt"? Yeah, that manager scumbag. You bring a bottle of wine when he's there, forget about it. He signs for the bill and stiff city. Now, when the Prince of Soul is there, that's a different story. He'd give you $500 just to get lost. But you didn't see Myles the other night? Yeah, I saw him for a sec. He came in between shows. He showed me the door.
'93年 Pinot。（法文口音）：可能係唔好嘅年份，或者係 Amelia 唔好嘅年份。我喺酒入面發現咗微量氫氟酸。所以有人真係落咗藥。Oui。BROWN：我哋只係想知嗰晚發生咩事。你有冇幫佢開酒？男人：喂，Amelia 指定叫我。我每晚都上去。我幫佢搞掂。佢都唔係飲啲意大利 cheap 酒。佢叫嘅係 Russian River Valley 嘅 '93年 Pinot。嗰支要350蚊，加20%送貨費。你自己計。有冇人同佢一齊？冇。咁 Sam Hopkins 呢？冇，嗰隻狗唔喺度。「狗」？係，嗰個經理人賤精。佢喺度嘅時候你拎支酒上去，算把啦。佢簽單就唔俾貼士。但係靈魂王子喺度嘅時候，就另一個故事。佢會俾

56
00:21:59,885 --> 00:22:06,391
Whoa, whoa, whoa. My man. There's only one man who practices chivalry around here, and it ain't you, Ducky.

57
00:22:09,695 --> 00:22:37,089
Hey, I could tell they were in love, you know? But he was never around. I mean, I felt bad for Amelia. She'd have me up three, four times a night. "You forgot the fork. Can you bring some salt? How about some ice?" If you ask me, I'd say she was lonely. Did you ever see them fight? No, but I heard 'em. And I'm sure 2202 and 2206 heard 'em, too. Hey, but I don't bite the hand that feeds me. Thanks.

58
00:22:50,001 --> 00:22:52,771
There was rocket fuel in the bomb and rocket fuel on your T-shirt.

59
00:22:54,606 --> 00:24:18,223
That you need to explain. Well, I'm not really sure, but my son, he's got this science project due. You're right, I'm not supposed to help, but, really, all the parents do. We made a volcano. Spilled some of the chemicals. (  sizzling  ) (  gurgling  ) (  clatters  ) We've been to your apartment. What volcano? What kid? Timmy. Third grade. Mesquite Elementary. You're divorced? No. No, well, look, here's the situation is the family, they live in Mesquite, and I'm there on the weekends. And during the week? I-I'm in sales, so I travel all over the country. Which is why he rents a car when he's in town. It's cheaper than leasing. Cheaper. All right, but it still doesn't explain the empty apartment. Look, I... like being married. I... love my wife, my kid, but... I need my space. I don't want to hurt anyone's feelings, so I just tell them that I'm out of town even when I'm not. We're going to need your home address. No, look... I'm begging you. Please don't blow things for me with the wife.

60
00:24:22,160 --> 00:24:33,238
Mom, what's going on? I don't understand. Mrs. Dunbar, could you and your son wait outside, please? Ma'am, come with me. I'll fill you in.

61
00:25:00,832 --> 00:25:03,134
Catherine, there is a volcano on the table.

62
00:25:10,141 --> 00:25:16,146
Aluminum powder. Polyvinylbutadiene.

63
00:25:20,151 --> 00:25:39,004
Ammonium perchlorate. The three ingredients to make lava flow. In fifth grade, I built one of these as my science fair project. It was awesome. First place should've been mine. But they ended up giving it to this kid with some lame red ant colony.

64
00:25:40,906 --> 00:25:50,181
That was you. Yeah, only my ants were Black Argentinians. Uh-huh. I learned at a very early age that the bugs always win. Right.

65
00:25:52,250 --> 00:26:18,576
Trust me, Roger didn't build a bomb. I love my husband, but he's inept. Just last week, the hose bib cracked. Front yard was a river. Roger was helpless till I got home. Well, what about that volcano? Your husband said that he helped your son build it. He watched. I'm a teacher. Timmy knows which parent to go to for help. Mrs. Dunbar, your husband told us that he was in sales.

66
00:26:20,278 --> 00:26:52,010
He's with the State Department. You know, all that sensitive government stuff. Keeps him on the road. He doesn't say much about it. As far as you know, has he talked about his job with anyone else? Any other family members? Friends? His parents are dead. Roger's an only child. He doesn't have time for friends. There was this one night, years ago. We were both a little drunk and... Roger confessed he was CIA.

67
00:26:59,317 --> 00:27:07,258
Hey, I made one of those in third grade. Science fair. Should have won, too. Got to let it go, Nick.

68
00:27:08,927 --> 00:27:30,715
Bomb end-cap with tool marks. Given the orientation and spread of the marks, consistent with pliers, vise-grips. There were no vise-grips in the Dunbars' toolbox. But given that the bomb and the volcano were similarly constructed... We can compare the tool marks on both end-caps. Doesn't matter what you make; it's what you make it with.

69
00:27:40,191 --> 00:28:15,827
Not even close. Mm-mm. So, whatever tool made the volcano did not make the bomb. Okay, I reconstructed the contents of the paper shredder. Five bills. All in Roger Dunbar's name. Addressed to 2175 La Pressa. Mm-hmm. His apartment. Okay, top two are credit card bills. Both VISA. Separate accounts. WILLOWS: Roger A. Dunbar. Roger B. Dunbar. That's an easy way to separate out expenses. Check out the gas bills. Three different meters.

70
00:28:16,995 --> 00:28:59,204
2175 La Pressa. 822 Devon, Mesquite. 1845 Galewood, Henderson. Hey, got the DNA results back from that bloody Band-Aid that Grissom found at Dunbar's apartment. Compared it to his DNA. Not a match. But I did find seven alleles in common. His son. No. It's female. Mother, sister, daughter. Well, according to his wife, his mother's deceased. He's an only child. So, that leaves a daughter. Well, there's no way there was a kid at that apartment. Well, maybe she was living in Henderson. Forget "secret agent." Roger Dunbar was living a secret life.

71
00:29:10,381 --> 00:29:11,416
Can I help you?

72
00:29:14,586 --> 00:29:27,132
Good evening. We're with the Las Vegas Crime Lab. Oh, God. Did something happen to my husband? He was supposed to be home on Monday night. I've been calling his cell. He'snot at work.

73
00:29:28,233 --> 00:29:33,371
Is this your husband? Yes. You're currently married to him? Yes. What is going on?

74
00:29:35,406 --> 00:29:40,378
WILLOWS: Well, your husband is a suspect in a criminal investigation. Currently, he's in police custody.

75
00:29:43,114 --> 00:29:44,415
GRISSOM: Mrs. Dunbar?

76
00:29:46,151 --> 00:29:53,525
Do you have a daughter? Amy. Is she entered in the science fair?

77
00:29:54,626 --> 00:29:56,261
You can't take it.

78
00:29:57,262 --> 00:30:20,385
Amy, did you use this the tool to work on the inside of your volcano? Yeah, my dad did. He helped you build it? Yeah. I teach yoga. I have no idea how this works. It was all Roger. When's your science fair? Friday. Well, we'll do our best to get this back to you by Friday, okay? Okay.

79
00:30:22,420 --> 00:30:30,528
BROWN: Which side do you want? SIDLE: I'll take the west wing. It's a nice place. Uh-huh.

80
00:30:38,203 --> 00:30:48,446
You could record a whole album in this studio. This guy's got it made. The life of a celebrity.

81
00:30:54,152 --> 00:30:57,889
(  plays jazz riff  )

82
00:31:02,293 --> 00:31:10,301
I don't know, I think it sounds kind of isolating, living in a fishbowl. Wouldn't be isolated. You'd have a butler, a maid service, laundry service.

83
00:31:12,103 --> 00:31:16,174
Sheet music. Guy writes his own stuff.

84
00:31:20,578 --> 00:31:32,624
Dishwashing gloves. Dry erase markers. Slate Industrial Glass Cleaner. The ingredients-- distilled water and hydrofluoric acid.

85
00:31:34,959 --> 00:31:36,461
Fatal if swallowed.

86
00:31:40,198 --> 00:31:49,173
You're sure you want to waive your right to an attorney? I got nothin' to hide. Do you recognize this product?

87
00:31:51,009 --> 00:32:35,186
Yeah. I use it to clean my windows. Don't you have a maid or someone to do that for you? I write songs late at night. Windows are my chalkboard. ♪ Only what you feel ♪ ♪ Now I can... ♪ ♪ Clearly see... ♪ Mr. Rueben... your wife was poisoned. We suspect window cleaner was slipped into her wine. It can't be. I was there. I opened that wine. Did you have a fight? Not lately. But you have had fights in the past. Who doesn't? I mean, fighting, loving, laughing... it all comes from the same place, man. It's passion. And we loved each other passionately.

88
00:32:38,356 --> 00:32:48,466
When we met, it was fate. But you know what I need right now? I need a woman. I need a woman to come up here and be my inspiration.

89
00:32:49,334 --> 00:32:53,104
You, baby. Second row. Come on up here.

90
00:32:58,343 --> 00:33:16,594
♪ I can see by the love in your eyes ♪ ♪ You've been hurt by love ♪ ♪ So it's hard for you to trust a guy... ♪ I was looking for love. She was looking for the same thing. She loved my music.

91
00:33:19,197 --> 00:33:29,340
I loved her smile. It's hard being on top, you know? I mean, everybody loves you. Wants their piece.

92
00:33:31,709 --> 00:33:35,513
That's why we fought. The time.

93
00:33:38,316 --> 00:33:41,386
She knew she could never have me to herself.

94
00:33:43,588 --> 00:33:48,626
Look, I got sound check for the late show in an hour. Can I go? Sure.

95
00:33:52,196 --> 00:33:54,432
We might want to talk to you later.

96
00:33:58,436 --> 00:35:00,731
Wife's been dead less than 48 hours. Well, there's a man who definitely has his priorities straight. Okay, three people have admitted to being with Amelia the night that she died. The room service waiter, Myles, and Myles's manager. Room service guy's out. He left before the cork was popped. So, did Myles kill Amelia and the manager's covering for him or did the manager kill Amelia and Myles doesn't have a clue? BRASS: Bigamy is a Class D Felony. If convicted, you could be sentenced from one to four years in prison, do you know that? I'd just married Beth, when I met Debbie. She was a student. UNLV. She got pregnant. I did the right thing. Ever since, it's been Monday through Friday with Debbie and weekends with Beth. They both think I travel for a living. I know I keep coming back to this, but, uh... I mean, I got to ask you. What's with the empty apartment? Do you have a girlfriend on the side as well? No.

97
00:35:03,434 --> 00:35:04,869
Just tell them the truth.

98
00:35:08,873 --> 00:35:44,509
My life is really a balancing act. Early on, I took Debbie to dinner and Beth saw it on a credit card statement. So instead of a P.O. Box, I figured why not rent a cheap apartment, you know? Have a night to myself once in a while. We found a Band-Aid with your daughter Amy's blood at your apartment. So, you bring your daughter there, but not your wives? Oh, no. It's not like that. You know how kids are. Dad, take this. It keeps falling off.

99
00:35:47,845 --> 00:36:52,977
I emptied my pockets at the apartment. Mr. Dunbar, we collected both of your children's volcanoes and supplies. And we found a pair of pliers at your home in Henderson. Those pliers were used to make both of the volcanoes. That's right. I needed pliers in Henderson, so I borrowed Beth's pliers from Mesquite. There's no crime in that. I'm just really confused. Um... your wife, Beth, told us that you couldn't build a volcano to save your soul. Yet your wife, Debbie, claims that it was all you that made your daughter's volcano. So, what is it? Well, I watched Beth when she made Timmy's volcano. So, then when Amy had a science project, I knew the drill. Now, granted, it wasn't as symmetrical as Beth's and the lava flow was a little anemic, but... Amy liked it. When did you borrow those pliers? I don't know. Couple weeks ago. Why? You never returned them to your wife, Beth?

100
00:36:54,946 --> 00:36:57,515
I've been meaning to do that.

101
00:37:03,287 --> 00:37:05,556
Same characteristics. We got a match.

102
00:37:07,625 --> 00:37:09,327
Take her in.

103
00:37:35,553 --> 00:37:44,962
I got prints. I've got burns. You first. Sam or Myles? Amelia's.

104
00:37:51,602 --> 00:37:57,775
Well, you're just in time. She gets shipped in an hour. This should just take a second. Could you give me her right hand, please?

105
00:38:04,482 --> 00:38:09,854
SARA: Three acid burns. This is not a murder. It's a suicide.

106
00:38:39,483 --> 00:38:58,569
I knew she wasn't happy. I guess I just didn't pay attention. You shouldn't blame yourself for this. Shouldn't I? Why shouldn't I? I spend most of my time making them happy. I never... I never took the time to make her happy. (  chanting  ): Amelia, Amelia!

107
00:39:00,471 --> 00:39:01,872
What do you want to do, kid?

108
00:39:07,545 --> 00:39:17,088
The show must go on, right? It's your call. (  chanting continues  )

109
00:39:21,559 --> 00:39:28,899
(  cheering  ) ♪ Amelia ♪

110
00:39:35,873 --> 00:39:38,642
♪ Ooh, Amelia ♪

111
00:39:42,646 --> 00:39:50,621
♪ Oh, Amelia ♪ ♪ I see the love in your eyes... ♪

112
00:39:54,492 --> 00:40:05,703
CATHERINE: We found these pliers in your car's glove box. You used them to fix the faucet. And to... make a bomb.

113
00:40:07,938 --> 00:40:12,943
Mrs. Dunbar... how long have you known about Roger's double life?

114
00:40:14,178 --> 00:40:44,141
His other wife's name is Debbie. Once or twice a year he'd call me by that name. I ignored it. It's very difficult for two people to live a lie, let alone three. Look, when Roger and I were together, he was a good husband. Terrific father. It was almost like being in a state of suspended honeymoon. Really? So what changed? He asked me to get his dirty laundry out of the trunk of his car.

115
00:40:46,010 --> 00:40:54,785
There was a plastic bag with all the makings of a volcano. Including the stars I had hand-cut for my son.

116
00:40:58,189 --> 00:41:06,530
I'd always suspected there was another woman, but never... another family.

117
00:41:08,833 --> 00:41:27,918
Two weeks ago Sunday, I followed him. He, uh, dropped off his rental car and walked to some apartment building. Then he changed his clothes, and got into a nicer car, and drove out to Henderson. Why didn't you just leave him? Turn him in?

118
00:41:30,020 --> 00:41:47,071
He made a fool out of me. A mockery of our life. Mrs. Dunbar, you killed three innocent people. That was never my intention. That bomb was supposed to go off at 8:30. On his way to the airport.

119
00:41:48,305 --> 00:42:03,053
Why a bomb? It, it's not much harder to make a bomb than a volcano. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by access.wgbh.org oup at WGBH CTIONS
